[Diễn đàn] [Diễn đàn] > Rau Và Sức Khỏe Cộng Đồng > Thực Trạng Rau Trên Thị Trường
Điều lệ sinh hoạt   Có bài mới Có bài mới Kênh RSS - Sản phẩm dãn mác
  Tìm kiếm trong diễn đàn   Events   Đăng ký Đăng ký  Đăng nhập Đăng nhập


HƯỚNG DẪN ĐƯA HÌNH ẢNH LÊN DIỄN ĐÀN - 08.2018


VĂN HÓA - QUY TẮC ỨNG XỬ VÀ NỘI QUY DIỄN ĐÀN RAU SẠCH

Sản phẩm dãn mác "hữu cơ" có thật sự an toàn?

 Trả lời bài  Trả lời bài  Trang  <1 345
Tác giả
Nội dung
  Chủ đề  Tìm kiếm Chủ đề Tìm kiếm  Tùy chọn chủ đề Tùy chọn chủ đề
papillon Xem từ trên xuống
Member
Member
Ảnh đại diện

Gia nhập: 06 Jun 2008
Địa chỉ: Long Biên - HN
Status: Offline
Points: 35
Tùy chọn đăng bài Tùy chọn đăng bài   Thanks (0) Thanks(0)   Trích dẫn papillon Trích dẫn  Trả lời bài Trả lời Direct Link To This Post Đã đăng: 28 Jun 2014 lúc 10:38pm
Orion từ chối thì thật là tiếc. Papillon thấy dịch bài viết khoa học đầu có bao giờ đưa quan điểm cá nhân của người dịch vào được đâu.
Quay về đầu
Orion Xem từ trên xuống
Member
Member


Gia nhập: 20 Mar 2014
Status: Offline
Points: 137
Tùy chọn đăng bài Tùy chọn đăng bài   Thanks (0) Thanks(0)   Trích dẫn Orion Trích dẫn  Trả lời bài Trả lời Direct Link To This Post Đã đăng: 29 Jun 2014 lúc 12:27am
Ah đc chứ, dịch thuật chỉ mang tính tương đồng tựng trưng nên mỗi ý đều có nhiều cách diễn giải khác nhau, người dịch hoàn toàn có thể lựa chọn (một cách vô ý hoặc cố ý) cách nói giảm/nói quả tùy vào định kiến sẵn có của họ để hướng cách nghĩ cho người đọc. Điều đó không cần thiết là sẽ thay đổi nội dung của bài viết một cách cố ý, nhưng thường là do định kiến sẵn có của người dịch làm ảnh hưởng cách dịch của họ. Trong trường hợp này, mình và cả papilon đều không thích hợp làm người dịch những bài viết liên quan. 
Quay về đầu
papillon Xem từ trên xuống
Member
Member
Ảnh đại diện

Gia nhập: 06 Jun 2008
Địa chỉ: Long Biên - HN
Status: Offline
Points: 35
Tùy chọn đăng bài Tùy chọn đăng bài   Thanks (0) Thanks(0)   Trích dẫn papillon Trích dẫn  Trả lời bài Trả lời Direct Link To This Post Đã đăng: 29 Jun 2014 lúc 6:57am
Tùy Orion thôi.
Từ trước đén giờ khi dịch một bài hoàn chỉnh mình vẫn để song ngữ từng đoạn để ai theo dõi có thể đối chiếu và nếu thấy có cách hiểu khác người dịch thì vẫn comment vào để cho thêm góc nhìn khác.

Với những chố muốn đưa quan điểm người dịch vào P vẫn cho nó vào trong ngoặc đơn chứ không  thay đổi theo ý mình.

Papillon khi có thời gian vẫn cứ dịch tài liệu nào mà P cho là hữu ích và điển hình.
Quay về đầu
 Trả lời bài  Trả lời bài  Trang  <1 345
  Share Topic   

Di chuyển nhanh Những sự cho phép của diễn đàn Xem từ trên xuống

Forum Software by Web Wiz Forums® version 11.03
Copyright ©2001-2014 Web Wiz Ltd.

Trang này được hoàn thành trong 0.500 Giây.